Wycliffe Bible: An Early English Translation
For over a thousand years, the text of the Bible was primarily in Latin. Jerome’s Vulgate, a Latin translation of the Hebrew and Greek Biblical text, was the primarily text used by scholars and clergymen in studying the sacred text.
Jerome translated the Bible into Latin from Hebrew and Greek in the late 4th century. Fragments of biblical text were sometimes translated into French or German during the late Middle Ages but these versions received little attention and were rarely copied.
In England, however, the situation was different.
In late 1407 Archbishop Arundel summoned a committee which crafted a constitution to address Wycliffite Bibles. The translation of any biblical text into a written form of English was hereafter banned. The reading of any English manuscript from the time of Wycliffe onwards was forbidden unless one had received permission to translate from a local diocese in advance. Anyone who violated this statute would be excommunicated, declared a heretic, and killed. In spite of this attempt to limit the circulation of the Wycliffite Bibles, the book became very popular as over 250 manuscripts have survived to this day.